80年代に中国でも流行した千昌夫の「北国の春」、中国語の歌詞を教わったときに感じたことなんですが、「コトバというものは短くいえることが必ずしもいいことは限らない」ということでした。 この歌の出だし、日本語は、「しらかば あおぞら みなみかぜ(白樺 青空 南風)」、とゆったりとうたえるのですが、これを中国語では「tingting baihua youyou bikong weiwei nan lai feng 亭亭白桦 悠悠碧空 微微南来风」とかなり忙しく歌うので、どうして「baihua bikong nan lai feng 白桦 碧空 南来风 」と余計な形容詞などはやめて、歌えないものかと思ったものでした。 私が中国語ネイティブでないからなのでしょうが、どうも中国語の歌はやさしいこともむずかしくいっているような感じがするのです。 よく中国語は同じ1分間でも日本語で送れる情報量の3割は多いと聞きますし、実際活字による日中対訳文をみると、同じ大きさの活字にしたら、日本語は3分の1くらいオーバーしてしまうようです。(でも、書くとなると、中国語は漢字ばかりだから、きっと日本語の方が画数がすくなく、早く書けるのではないでしょうか。) 中国語は音節数が日本語の13倍の1300もあり、それだけ多くの事物や動作を1音節で表現できるということを昨日は書きました。そのせいで、日本語よりも多くの情報を伝達できることになるのでしょうが、でも、コトバというものは、早くたくさん送れればいいとは限らない、今日はそんなことを考えました。 #
by damao36
| 2008-02-03 18:16
| 中国語
|
Comments(0)
|
カテゴリ
以前の記事
2022年 01月 2020年 02月 2020年 01月 2019年 07月 2019年 06月 2019年 05月 2019年 04月 2019年 03月 2018年 08月 2018年 06月 2018年 01月 2017年 11月 2017年 09月 2017年 08月 2017年 07月 2017年 06月 2013年 01月 2012年 09月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 フォロー中のブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||