今日は「電話を貸してください。」という文例について、考えてみました。 この文は「あなたは私に」の部分が省略されており、主語は「あなた(你/您)」、「私に」は間接目的語、「電話を」は直接目的語、動詞の「貸す」は「借」。私が勝手に決めた動詞文第4文型「S+V+O+O」型でしょう。したがって、以下のようになると考えたのでした。 您借我电话, 好吗? ところが、答えは以下のようになっていました。 您的电话借我用一下, 好吗? Could I use your telephone? そこで中国語を習い始めたころのことを思い出しました。 初めて中国語の先生のお宅を訪問し、しばらくしてトイレに行きたくなったので、こういいました。 我借洗手间, 好吗? 厳しい先生でしたから、「你借洗手间做什么?」といわれ、とっさに「我去撒尿」と答えました。 用がすんでから、先生はこういうときは「借」だけでは不十分で、「用」を忘れないようにしなさいといって、次のようにいうのですよと教えてくれました。 借我用洗手间, 好吗? 私はそのとき、「用」を使うと、日本語では「トイレで用たししていいですか」と聞いているみたいで、わざわざ見られたくない姿を相手に思い出させるみたいで変だなあと思いました。 でも、英語も「use」なのですね。 #
by damao36
| 2008-02-07 14:52
| 中国語
|
Comments(0)
|
カテゴリ
以前の記事
2022年 01月 2020年 02月 2020年 01月 2019年 07月 2019年 06月 2019年 05月 2019年 04月 2019年 03月 2018年 08月 2018年 06月 2018年 01月 2017年 11月 2017年 09月 2017年 08月 2017年 07月 2017年 06月 2013年 01月 2012年 09月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 フォロー中のブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||