<< オバマ大統領の妹婿は米国籍華人 英中日対訳オバマ米大統領就任演... >>

君生我未生   我生君已老

雑誌『聴く中国語』2月号に題は「無題」なのでしょうか、こんな漢詩(古詩)が載っていました。私には漢詩はやっぱり訓読した方が好みにあうので、我流で訓読みをつけてみました。この詩は唐代の銅官窯製の陶器に彫られていたもので、陶工の自作か、当時巷間で流行った歌謡ではないかとのことです。この陶器は1974~78年間に、湖南省長沙の銅官窯跡から出土したものだそうです。


君生我未生   我生君已老      君生まれて我いまだ生まれず  我生まれて君すでに老ゆ
君恨我生遲   我恨君生早      君は恨む我の生まれしこと遲きを  我は恨む君の生まれしこと早きを
君生我未生   我生君已老      君生まれて我いまだ生まれず  我生まれて君すでに老ゆ
恨不生同時   日日與君好      同時に生まれざるを恨むも   日日君とみめよし
君生我未生   我生君已老      君生まれて我いまだ生まれず  我生まれて君すでに老ゆ
我離君天涯   君隔我海角      我君に離るること天涯  君我に隔たること海角
君生我未生   我生君已老      君生まれて我いまだ生まれず  我生まれて君すでに老ゆ
化蝶去尋花   夜夜棲芳草      蝶に化してゆきて花を尋ね   夜夜芳草に棲(す)まわん



私は古希を過ぎてやっと男の孫に恵まれました。2人の娘がいて孫は2人、昔なら少ないということでしょうが、今の時代まあまあなのでしょうか。

この詩を読みながら、遠くにいる孫の顔が目に浮かぶのです。


雑誌の日本語訳

あなたが生まれた時、私はまだ生まれておらず、私が生まれた時、あなたはもう老いている
私の生まれたのが遅いとあなたは恨み、あなたの生まれたのが早いと私は恨む
あなたが生まれた時、私はまだ生まれておらず、私が生まれた時、あなたはもう老いている
同じ時に生まれることなく、共に楽しい日々を過ごせないことを恨む
あなたが生まれた時、私はまだ生まれておらず、私が生まれた時、あなたはもう老いている
私はあなたの天の果て、あなたは岬のはるか彼方
あなたが生まれた時、私はまだ生まれておらず、私が生まれた時、あなたはもう老いている
蝶に姿を変え花を求めに行く、夜ごと芳しき草に宿る


        
   (近頃はいくらかでも孫たちの世代のために役立ちたいと思うようになった 120歳まで生きたい願望ネズミ)
[PR]
by damao36 | 2009-01-28 17:52 | 中国語 | Comments(0)
<< オバマ大統領の妹婿は米国籍華人 英中日対訳オバマ米大統領就任演... >>