昨日はこんな話を紹介しました。
先月、北京の市場を歩いていたら、私の姓を呼びつける者がいました。振り返ると顔見知りのリーさんでした。 「有什么事儿?」といったら、「没什么」といって去っていきました。 この話をあるネイティブに話したら、次のようにいわれました。 「リーさんはあなたに親しみをこめて呼びかけただけで、他意はありません。「噢! 小李, 你也买东西?」とたわいのない返事をすればよかったのです。あなたのものいいはまるで相手を詰問しているみたいです。」 中国人が名前で呼びかけるのは親しみの表現なのですね。さらに、こうもいわれました。 「それに相手に何かいうときはやはり代名詞の「你」、目上なら「您」を落とさないほうがいいですよ。」 私たちの日本語はいわなくてはわからないときだけ代名詞を使い、代名詞はできるだけ使わないように、使わないようにする、そんな傾向があります。でも、中国語は違うようです。 この前、王先生が私のところに来られたので、「いらしゃい」の感覚で、「王老师, 来了!」といったら、人名の後には「您」を入れなさいといわれました。 また、「请再说一遍」と聞き返したら、「请」を使っていても偉そうに聞こえるから、「请您」といいなさいと、またまた注意されました。「请~」だけだと、目上の人が目下の人に丁寧にいっているに過ぎないとのことでした。
by damao36
| 2008-01-27 11:47
| 中国語
|
Comments(0)
|
カテゴリ
以前の記事
2022年 01月 2020年 02月 2020年 01月 2019年 07月 2019年 06月 2019年 05月 2019年 04月 2019年 03月 2018年 08月 2018年 06月 2018年 01月 2017年 11月 2017年 09月 2017年 08月 2017年 07月 2017年 06月 2013年 01月 2012年 09月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 フォロー中のブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||