<   2013年 01月 ( 4 )   > この月の画像一覧

127 感嘆詞・感嘆文

 中国語文は文末に「?」(疑问号yíwènhào疑問符/びっくりマーク)や「!」(叹号tànhào感嘆符)の記号を用いる。疑問文は当然「?」。感嘆文は「!」。中国語の場合は命令文にも「!」を付けることもある。

 感嘆文とは話者が外部から何か強い刺激や印象を受けて,そのことを強調して表出したときの文のことである。私たち日本語ネイティブなら,「ああ、~」とか,「なんと/なんて~か」などと言った表現で感動を表す。英語も“Oh/Eh~!”とか“what/ How~!”と言う。中国語も同じで,“啊”a “哎”ai“嗳”ai……などの感嘆詞や“多/多么”duō/duōmeや“好”hǎoといった副詞で表す。また,“啊”a“呀”ya“咦”yi“呦”youといった語気助詞でも表す。
  ※ 英語の感嘆文には以下の3つの型がる。
    1. <How+形容詞+主語+動詞!>/<How+形容詞!>
    2. <How+副詞+主語+動詞!>/<How+副詞!>
    3. <What(a/an) +形容詞+名詞+主語+動詞!>/<What(a/an)+(形容詞)+名詞!>
    *下線部が省略されることもある。
         *3のa/anは可算名詞のときに付く。形容詞も省略されることがある。

 中国語が日本語や英語に比べて特徴と言えるところは,感嘆詞の種類が多いという点である。感嘆の語気助詞があるのは日本語に似ている。以下は主な感嘆詞と感嘆の語気助詞。
(感嘆詞)   啊a 哎ai 嗳ai 唉ai 欸ai/ ei 哼hng 噢o 哦o 喔o
         嚄o 喂wei 呀ya 咦yi 呦you
         哎呀aiya 哎哟aiyou 哎呀妈aiya-mayaなど。
(語気助詞)  啊a (“哪/呐” na “哇/喔/喂” wa/wo/ wei“呀” ya) 
          呗bei 了le(啦/喽/嘞la / 哪/呐 na) 啦 la (咧 lie喽lou)
     ※ 発音はa/ai e/ei hng o wei ya/yi/youといった音に声調が付く。“啊、欸、噢、哦”の4字
       は声調によってニュアンスも違ってくる。また,aiとかoとかは複数の文字が存在するが,実際に厳
       密な区分はない。語気助詞“啊”aは直前の母音によってya/yi/youと変化する。


≪感嘆詞例≫ (語気助詞例は§14-3参照)
[] ā á ǎ à
ā 表示赞叹或惊异
 啊, 这花多好哇! Ā, zhě huā duō wǎo wa!
 Oh what a beautiful flower! (わあ,この花きれい)
 啊, 下雪了! Ā, xià xuě le.
 Oh, it’s snowing! (あ,雪だ)
á 表示疑问或反问
 啊, 你说什么? Ā, nǐ shuō shénme?
 Eh, what did you say? (なに,何をいうの)
 啊, 你再说! Ā, nǐ zài shuō!
 Pardon, say it again! (あ,もう一遍いって)
ǎ 表示疑惑
 啊, 这是怎么回事? Ǎ, zhè shì zěnme huíshì?
 Oh, what on earth is going to happen? / what’s the matter? (なに,いったいどういうこと)
à 表示应诺或醒悟
 啊, 好吧。À, hǎo ba.
 OK! (あ,いいよ)
à 表示惊异或赞叹(音较长)
 啊, 伟大的祖国! À, wěidà de zǔguó!
 Oh, our great matherland! (ああ,すばらしい祖国よ)

[]āi 表示不满或提醒
 哎, 你怎么能这么说呢? Āi, Nǐ zěnme néng zhème shuō ne?
 Hey, how can you say so? (なに,どうしてそんなこといえるのかい)
 哎, 你们看, 谁来了! Āi, nǐmen kàn, shéi lái le!
 Look, who is coming! (おい,誰か来てるかい)

[哎呀]āiyā 表示惊讶
 哎呀!  哎呀妈呀! Āiyā, Āiyā māyā!
 Oh, my God!. (ああ。まあ。わあ。しまった。……)
 哎呀,真好吃! Āiyā, zhēn hǎochī!
 Oh, that is so good. (ああ,おいしい)
 哎呀,我填写错了! Āiyā, wǒ diánxiě cuò le.
 Oh, I’ve got it wrong.(あいた,記入間違いをしてしまった)

[哎呦]āiyāo 表示惊讶、痛苦
 哎呦, 车开得这么快,真要命了! Āiyāo, chē kāide zhème kuài, zhēn yào mìng le.
 Hey, speeding! Do you want to kill yourself? (わあ,すごいスピードだ。命いらないの)

[] ǎi ài
ǎi表示否定或不同意
 嗳, 别这么说。Āi, bié zhème shuō.
 No, don’t say that! (いや,こんなふうに言っちゃいけない)
ài表示懊恼, 悔恨
 嗳, 早知道是这样, 我就不来了。Āi, zǎo zhīdao shì zhèyàng, wǒ jiù bù lái le.
 Oh! If I had known this, I would not have come. ああ,早くこうだと知っつていたら,僕は来るんじゃなかった)

[] ài 表示伤感或惋惜
 唉, 病了两个月,把工作都耽搁了。 Ài, bìngle liǎng ge yuè, bǎ gōngzuò dōu dānge le. 
 Oh, I have been ill for two months, so the work is delayed. (ああ,二か月も病気して,仕事がたまっちゃった)

[] ē é ě è
ē 表示招呼
 欸, 你快来。 Ē, nǐ lái le.
 Hey, come over here quickly! (おい,早くおいで)
é 表示诧异
 欸, 这么回事! É, zhème huí shì.
 Why, what’s the matter with you?(なに,どうしたんだ)
ě 表示不以为然
 欸, 你这话可不对呀! Ě, nǐ zhè huà kě bú duì ya!
 Now, you are wrong to say that. (まったく,お前のこの話はおかしい)
è 表示应声或同意
 欸, 我这就来! È, wǒ zhè jiù lái.
 Yes, I’m coming! (はい,すぐ行きます)
 欸, 就这么办! È, jiù zhème bàn!
 All right. Let’s do it this way! (ああ,そうしよう)

[] éi表示诧异或忽然想起
 欸, 他怎么病了! Éi, Tā zěnme Bing le!
 Why, he is ill!  (えっ,彼病気になったの)
 欸, 我三点钟还有一场电影呢! Éi, wǒ sān diǎn zhōng hái yǒu yì chǎng diànyǐng ne.b
 Oh, I am going to see a film at three o’clock!(あ,3時から映画なんだ)

[] hng 表示不满意或不信任的声音
 哼, 你信她的。Hng, nǐ xìn tā de.
 Humph, how can you believe what she sayS! (ふん,彼女を信じるのかい)

[ ] ō 
ō 表示了解
 噢, 就是他! Ō, jiùshì tā!
 Oh, it’s him! (ああ,やっぱり彼だ)
 噢, 我懂了。Ō, wǒ dǒng le!
 Oh, I see. (ああ,わかった)
ō 表示惊奇、痛苦
 噢噢, 这么大的西瓜! ŌŌ, zhème tà de xīguā!
 Oh, what a big watermelon! (おお,大きなスイカだ)
 噢噢, 好痛! ŌŌ, hǎo tòng!
 Ouch, it hurts! (ああ,痛い)

[ ] ó ò
ó 表示疑问、惊奇等
 哦, 是这样的吗? Ó, shì zhèyàng de ma?
 What! Is it really so? (えっ,そういうことなの)
 哦, 是那么一回事。Ó, shì nàme yí huì shì.
 What! Is it really so? (ああ,そうなんだ)
 ò 表示领会、醒悟
 哦, 我明白了。Ò, wǒ míngbai le.
 Oh, I see.(ああ,わかった)

[ ] ǒ 表示惊讶
 嚄, 这是怎么搞的? Ǒ, zhè shì zěnme gǎo de?
 Why, is anyting the matter? (あれ,これはいったいどうしたこと)

[] wā 表示惊讶
 哇! 我们成功了! Wā! Women chénggōng le!
 Wow! We did it! (わあい。やり遂げたぞ)

[ ] wèi 打招呼时用
 喂, 是谁? Wèi, shì shéi?
 Hey, who is it?  (もしもし,どなたですか)
 喂, 快来呀! Wèi, kuài lái ya!
 Hey, quickly come over here! (おい,早く来いよ)

[ ] yā 表示惊疑
 呀, 这怎么办! Yā, zhè zěn mebàn!
 Oh, what shall we do! (ああ,これはどうしたもんか)

[ ] yí 表示惊讶
 咦! 这是怎么回事? Yí! zhè shì zěnme huí shì?
 Hey, what’s all this about? (あれ,これはなんたることだ)

[ ] yōu 表示惊异
 呦, 你怎么也来了? Yōu, nǐ zěnme yě lái le?
 Hey, fancy seeing you here. (あれ,君はなぜ来たのかい)
 呦, 碗怎么破了? Yōu, wǎn zěnme pò le?
 Why, the bowl is broken! (なに,茶碗割れた)


≪感嘆の語気助詞例≫
 上記の感嘆詞の中で“啊”と“呀”は感嘆の語気助詞としても使われる。なお,語気助詞の“啊”は感嘆・催促・命令・疑問などを示し,すぐ前に来る語の母音が-iならyaに,-oならwa,-nならnaに発音が変化する。表記は“啊”のままでもいいが,ふつう下記のように “呀ya”“哇wa”“哪na”と書き分けている。
 快些来啊(呀)! Kuài xie lái a! 
 Come here quickly! (早めにいらっしゃい)
 你好啊(哇)! Nǐ hǎo a(wa)!
 How do you do? (お元気ですか)
 同志们加油干啊(哪)! Tóngzhìmen jiāyóu gàn a(na)!
 Comrades, work adding vigor! (仲間たちよ,頑張ってやろうぜ。)
   ※「啊」についての『新华字典』の説明
   ○1 助词。用在句末, 表示赞叹、催促、嘱咐等语气(常因前面字音不同而发生变音,可用不同的字来表示) 
    ○2 在列举的事项之后
       纸啊、笔啊,摆满了一桌子。 Zhǐ a、bǐ a,bǎimǎnle yì zhuōzi.
       The table is covered with things like paper, pens and pencils.
       (紙とかペンとかが,机の上にいっぱい置かれている)


≪感嘆の副詞例≫
 上記以外に「なんと/なんて」“what/ How~!”に該当する“多/多么”duō/duōmeや“好”hǎoがある。形容詞を修飾して,その形容詞の程度がはなはだしいこと,数量の多いことなどの感嘆の気持ちを表す。
[多・多么] duō ・duōme
 多美的声音啊! Duō měi de shēngyīn a!
 What a beautiful voice! (なんて美し声だろう)
 看她多精神! Kàn tā duō jīngshen!
 Look, how energetic she is! (ほら,彼女はとっても元気そうだ)
 多好的天气啊! Duō hǎo de tiānqì a!
 How wonderful is a fine day! (なんていいお天気でしょう)
 多么好主意! Duōme hǎo zhǔyì!
 What a good idea! (なんていい考えだ)
你看来多么健康啊! Nǐ kànlái duōme jiànkāng a!
 How well you look! (とってもお元気そうでですね)
 这是多么高尚的精神! Zhè shì duōme gāoshàng de jīngshēn.
 What a noble spirit this is! (これはなんと高貴な精神だろうか)

[]zhēn
 时间过得真快! Shíjiān guòde zhēn kuài!
 How time flies! (時間の経つのがはやいことよ)

[]hǎo
 这么多菜! 都好香! Zhème duō cài! Dōu hǎo xiāng!
 So many dishes! They all look delicious. (こんなにたくさんのお料理,全部   おいしそうですね)
 真好吃! Zhēn hǎochī!
 How very delicious! (とてもおいしい)
这办法真好! Zhè bànfǎ zhēn hǎo!
 That’s a very good way of handling it. (これはいい方法だ。

また,以下の例のように副詞などがなくても感嘆文になりうる。
 你懂多少! Nǐ dǒng duōshǎo!
How much does he know? (知りもしないくせに) 
  你能懂干! Nǐ néng dǒng gàn!
You are really capable. (君は本当にやり手だ)
[PR]
by damao36 | 2013-01-27 21:28 | 中国語文法 | Comments(0)

126 中国語の二重否定

(1) <不/非+V+不+可>型
1 这个会太重要了, 我不去不可。/我非去不可。  Zhèige huì tài zhòngyào le, wǒ bú(fēi) qù bù kě.
  The meeting is very important. I simply must go. (この会は重要だ。行かないわけにはいかない)
    ※ “不去不可”でも“非去不可”でもよいが,“”の方が強い言い方。

 
(2) <不+助動詞/好+不+V>型(態度表明の二重否定型)
  a 这个会太重要了,我不得/该/会/可/能/敢不去。
  b 这个会太重要了,我不好不去。
    ※ 例文は(1)の“这个会太重要了,~”のバージョン。V(“去”)の位置が(1)と(2)は異なる。(2)のa
       は<不+助動詞~>,bは<不+形容詞“好”~>。
    ※ 助動詞“得、该”(当然・評価),“会、可、能”(可能・許可),“”(願望・意欲)のと形容詞“好”によ
       るニュアンスの違いを示す。
  
   a  “不得不去”(行かざるを得ないことだから,行かざるを得ない)
     “不该不去”(当然そうすべきことであるから,行かざるを得ない)
     “不会不去”(行かないこと以外は考えられないから,行かざるを得ない)
     “不可不去”(行かないでいるのは許されないから,行かざるを得ない)
     “不能不去”(行かないでいい条件が整っていないから,行かざるを得ない)
     “不敢不去”(行かないという行動をとる勇気がないから,行かざるを得ない)
  b “不好不去”(行かないでいることは好ましくないから,行かざるを得ない)
      ※ 二重否定の表現は客観的な事実に話者のそのときの感情を加えることができる。
    时间不早了, 我该走了。Shíjian bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le.
    时间不早了,我不得不走了。Shíjian bù zǎo le, wǒ bùde bù zǒu le.
    It’s getting late. I’m afraid I have to leave now.(残念ですが、もうお暇する時間になってし
                                         まいまし。)

 上記の2文,いずれも同義。しかし,“”だけだと「帰らなくてはならない」という事実のみで,“不得不”だと「本当はもっといたいのだが,」という気持ちが表出。

(3)  <非+N+不+V><非+V+不+可>(“”を用いた二重否定型)
  1 非工作人员不得入内。Fēi gōngzuò rényuán bùde rù nèi.  
     For staff members only.(従業員以外は立入禁止)
  2 他非你不见。Tā fēi nǐ bú jiàn. 
    He will see nobody but you.(彼は君以外とは会わない)
  3 这部电影你非看不可。Zhè bù diànyǐng nǐ fēi kàn bù kě.  
    You should see this movie.(この映画は見ておくべきだ)
  4 我非要试试不可。Wǒ fēi yào shìshi bù kě.  
     I simply must have a try.(私はどうしても試してみないとダメだ。)
  5 你不听我的话非倒霉不可。Nǐ bù ting wǒ de huà fēi dǎoméi bù kě. 
    If you don’t listen to me, you are bound to run into trouble.
    (私の話を聞かないのなら,ひどい目に合うことになるぞ)
      ※ “”は動詞と副詞の兼類語。1・2は動詞で“不是”「ではない」の意味。“”に後は賓語。3・4・
        5の“”は副詞。“”と呼応して二重の否定になる。

(4) <不无~/无不~/莫不~/无非~/莫非~>型 (否定連語による二重否定型)
  1 与她不无关系。Yú tā bùwú guānxi.  
    I’m not without relation with her.(彼女と関係がないわけではない)
  2 大家无不为之感动。Dàjiā wú bù wèi zhī gǎndòng.  
    There was no one who was unmoved. (誰一人感動しなかった者はいなかった)
  3 在场的人无不为之掉泪。Zài chǎng de rén wú bù wèi zhī diàolèi.
    Everybody present was moved to tears.(会場にいた誰もがみな涙を流した)
  4 莫不为之鼓励。Zhēn bú wèi zhī gǔlì.  
    There was no one who was uninspired.(鼓舞されないものはいなかった)
      ※ 1の“不无”は“不是没有关系”(関係がないわけではない),2・3・4の“无不” “莫不”は“没有
         一个不。全是”(一つとし~しないものはない)の意。
  5 他谈的无非是些日常琐事。Tā tán de wúfēi shì xie rìcháng suǒshì.
    His talk is nothing but workaday chores.(彼の話は日常の雑事に過ぎない)
  6 莫非是他回来了吗? Mòfēi shì tā huílái le ma?
    1s it possible that he’s come back?(ひょっとして彼がもどって来たのでは)
      ※ “无非”は“只;不在乎”(~にほかならない。どうせ~に過ぎない)。“莫非” は“表示揣测或反
        问,常跟’不成’呼应”(ひょっとして~でないだろうか/よもや~ではあるまい)の意味。“无非
        莫非”はほとんど同義だが,“莫非”の方が推測・懐疑の気持ちが強い。“难道”も似ているが,こ
        の語は反語の意がある。
[PR]
by damao36 | 2013-01-22 19:31 | 中国語文法 | Comments(0)

126 中国語の二重否定

(1) <不/非+V+不+可>型
1 这个会太重要了, 我不去不可。/我非去不可。  Zhèige huì tài zhòngyào le, wǒ bú(fēi) qù bù kě.
  The meeting is very important. I simply must go. (この会は重要だ。行かないわけにはいかない)
    ※ “不去不可”でも“非去不可”でもよいが,“”の方が強い言い方。

 
(2) <不+助動詞/好+不+V>型(態度表明の二重否定型)
  a 这个会太重要了,我不得/该/会/可/能/敢不去。
  b 这个会太重要了,我不好不去。
    ※ 例文は(1)の“这个会太重要了,~”のバージョン。V(“去”)の位置が(1)と(2)は異なる。(2)のa
       は<不+助動詞~>,bは<不+形容詞“好”~>。
    ※ 助動詞“得、该”(当然・評価),“会、可、能”(可能・許可),“”(願望・意欲)のと形容詞“”によ
       るニュアンスの違いを示す。
  
   a  “不得不去”(行かざるを得ないことだから,行かざるを得ない)
     “不该不去”(当然そうすべきことであるから,行かざるを得ない)
     “不会不去”(行かないこと以外は考えられないから,行かざるを得ない)
     “不可不去”(行かないでいるのは許されないから,行かざるを得ない)
     “不能不去”(行かないでいい条件が整っていないから,行かざるを得ない)
     “不敢不去”(行かないという行動をとる勇気がないから,行かざるを得ない)
  b “不好不去”(行かないでいることは好ましくないから,行かざるを得ない)
       ※ 二重否定の表現は客観的な事実に話者のそのときの感情を加えることができる。
        时间不早了, 我该走了。Shíjian bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le.
        时间不早了,我不得不走了。Shíjian bù zǎo le, wǒ bùde bù zǒu le.
        It’s getting late. I’m afraid I have to leave now.(残念ですが、もうお暇する時間になってし
                                            まいまし。)
 上記の2文,いずれも同義。しかし,“”だけだと「帰らなくてはならない」という事実のみで,“不得不”だと「本当はもっといたいのだが,」という気持ちが表出。

(3)  <非+N+不+V><非+V+不+可>(“”を用いた二重否定型)
  1 非工作人员不得入内。Fēi gōngzuò rényuán bùde rù nèi.  
     For staff members only.(従業員以外は立入禁止)
  2 他非你不见。Tā fēi nǐ bú jiàn. 
    He will see nobody but you.(彼は君以外とは会わない)
  3 这部电影你非看不可。Zhè bù diànyǐng nǐ fēi kàn bù kě.  
    You should see this movie.(この映画は見ておくべきだ)
  4 我非要试试不可。Wǒ fēi yào shìshi bù kě.  
     I simply must have a try.(私はどうしても試してみないとダメだ。)
  5 你不听我的话非倒霉不可。Nǐ bù ting wǒ de huà fēi dǎoméi bù kě. 
    If you don’t listen to me, you are bound to run into trouble.
    (私の話を聞かないのなら,ひどい目に合うことになるぞ)
      ※ “”は動詞と副詞の兼類語。1・2は動詞で“不是”「ではない」の意味。“”に後は賓語。3・4・
        5の“”は副詞。“”と呼応して二重の否定になる。

(4) <不无~/无不~/莫不~/无非~/莫非~>型 (否定連語による二重否定型)
  1 与她不无关系。Yú tā bùwú guānxi.  
    I’m not without relation with her.(彼女と関係がないわけではない)
  2 大家无不为之感动。Dàjiā wú bù wèi zhī gǎndòng.  
    There was no one who was unmoved. (誰一人感動しなかった者はいなかった)
  3 在场的人无不为之掉泪。Zài chǎng de rén wú bù wèi zhī diàolèi.
    Everybody present was moved to tears.(会場にいた誰もがみな涙を流した)
  4 莫不为之鼓励。Zhēn bú wèi zhī gǔlì.  
    There was no one who was uninspired.(鼓舞されないものはいなかった)
      ※ 1の“不无”は“不是没有关系”(関係がないわけではない),2・3・4の“无不” “莫不”は“没有
         一个不。全是”(一つとし~しないものはない)の意。
  5 他谈的无非是些日常琐事。Tā tán de wúfēi shì xie rìcháng suǒshì.
    His talk is nothing but workaday chores.(彼の話は日常の雑事に過ぎない)
  6 莫非是他回来了吗? Mòfēi shì tā huílái le ma?
    1s it possible that he’s come back?(ひょっとして彼がもどって来たのでは)
      ※ “无非”は“只;不在乎”(~にほかならない。どうせ~に過ぎない)。“莫非” は“表示揣测或反
        问,常跟’不成’呼应”(ひょっとして~でないだろうか/よもや~ではあるまい)の意味。“无非
        莫非”はほとんど同義だが,“莫非”の方が推測・懐疑の気持ちが強い。“难道”も似ているが,こ
        の語は反語の意がある。
[PR]
by damao36 | 2013-01-22 19:31 | 中国語文法 | Comments(0)

125ー英語には未来があるのに推量はない、中国語は未来も推量もない

≪ある東洋人と西洋人との会話≫
A:あれ,英文法には未来形というのはあるのに推量形がない。どうして。
B:未来と言うのは今の自分の位置から見てこれから先のことだよ。世界は自分の周りから徐々に広がってい
  るのだから,その広がりの認識からスタートすべきだからさ。
B:世界は自分の周りから広がるのかなあ。まずは天地があって,そこに自分が生まれただけだよ。他の生き
  物が無心に生きているように,人も自分自分と主張することなんか止めて,自然の中で自然に生きればい
  いのよ。
B:だから君たちは科学技術が遅れたのさ。人は人類の幸せのためにどんどん自然に挑戦しなきゃあ,生き
  てる意味がないじゃあないか。
A:そうかなあ。もうそんな世界になっているから,そうするしかないけど,お天道様はそんな人間世界をどう眺
  めていらっしゃるのかなあ。


 三省堂の『新明解辞典』の助動詞付録には「た」が過去と完了,「う・よう」が未来の助動詞と出ていました。でも,日本語の助動詞の説明で,未来とあるのは少数で,この「う・よう」は「らしい」「べし」「まい」らとともに広義の推量の助動詞とするのがふつうです。

 この語は<断定の助動詞「だ」の未然形+推量の助動詞「う・よう」>で「~だろう」となり,過去の場面では「~た・だろう」,現在の場合では「~ている・だろう」になり,直接過去や現在とはかかわらないから,未来でもいいのでしょう。

 でもこの語の主な意味は①主体の意志 ②客観事実の推量,想像ですから,広義の推量の助動詞の仲間であることも事実です。どうもこの語はたまたま未来とだけしかかかわらない,そんな推量の語なのしょう。

 日本語文法には過去・現在・未来という用語は少なく,未来に代わる語としては推量という用語が目に付きます。過去・現在・未来という概念に欠けるという点では中国語も日本語と同じですが,なぜか推量と言う用語も目にしません。

 <将然>(もうまもなく~する)と言う語を目にしますが,あまり使われない難語なので,<推量>,これは中国語ではあまり使われないので,日中共同で使える<推測>,それを大いに使ったらいい,私はそう考えるのですが。
       ※ 日本語の古語は特に推量の助動詞が多い。「む・むず・べし・べらなり・らし・めり・けらし・なり・
          らむ・けむ・まし・じ・まじ」と13もある。どうしてでしょう。
[PR]
by damao36 | 2013-01-15 21:13 | 中国語文法 | Comments(0)