<   2011年 05月 ( 2 )   > この月の画像一覧

181―二重賓語動詞とVOO文

 前節VO文の説明の中で,「中国語にもVOO文はありますが,二重に賓語をとる能力のある動詞は限られている」ということを述べました。それなら,どういう動詞が二重賓語をとることのできる動詞なのかというと,おおよそ以下の3グループの動詞群です。

A 「取得する」という意味をもつもの。(O2は動作の結果Sに加わるので,←印。)
  夺duō(奪う)     借jiè(借りる)     买mǎi(買う)     拿ná(手にもつ)   骗piàn(だます)  
  收shōu(受け取る)  偷tōu(盗む)      租zū(賃借りする)     赢yíng(勝ち取る)

B 「与える」という意味をもつもの。(O2は動作の結果O1に移動するので,→印。)
付fu 给gěi(与える)    还huán(返還する)    交jiāo(手渡す) 教jiào(教える)      借给jiègei(貸す)   
  卖mài(売る) 求qiu(求める) 送sòng(送る)       找zhǎo(おつりをさがす)     租zū(賃借する)

C 「述べる」という意味をもつもの。(O2は言語動作の内容だから,=印。)
  报告bàogào(報告する)   称chéng(称する)   告诉gàosu(教える)   回答huídá(回答する) 
   叫jiào(呼ぶ)    骂mà(ののしる)    请教qǐngjiào(教えてもらう)  说shuō(責める)  问wèn(尋ねる)

 その具体的な例文を挙げておきます。
A 1 我借你一百块钱。 Wǒ jiè nǐ yìbǎi kuài qiáni。
    I borrow one hundred yuan off you. (100円お借りします。)
  2 我买了新车二百万日元的。 Wǒ mǎile xīnchē Èérbǎi wàn Rìyuǎn de。
     I bought a new car two million Japanese yan. (200万円で新車を買った。)

B 3 我给你这个。Wǒ gěi nǐ zhèige。
     I give me that. (これ、差し上げます。)
  4 我还你这本书。Wǒ huán nǐ zhè běn shū。
    I give this book back to you. (この本をお返しします。)
  5 我借给你一万日元。Wǒ jiègěi nǐ yíwàn Rìyuǎn。
    I’ll lend you ten thousands yen. (1万円、貸しましょう。)
  6 谁借给你这么多的钱? Shéi jiègèi nǐ zhème duō de qián。
    Who lent you so much money?. (誰がそんなにお金を貸してくれたのかい。)
  7 我想求您一点儿事。Wǒ xiǎng jiù nín yìdiǎnr shì。
    Can I ask you a favor? (一つお願い事があります。)
  8 我送你生日礼物。Wǒ sòng nǐ shēngrì lǐwù。
    I will send you a present for your birthday. (誕生プレゼントを送ります。)

C 9 我们都称他”铁牛”。Wǒmen dōu chnég tā “Tiěniú”。
    We all call him Iron Ox. (私たちは彼をアイロン・オックスと言っている。)
 10 我教你日文。Wǒ jiào nǐ Rìwén。
    I teach you Japanise.(日本語、教えますよ。)
 11 我告诉你好消息。Wǒ gàosu nǐ hǎo xiāoxi。
    I tell me the good news. (いい知らせがあります。)
 12 请告诉我最受欢迎的观光景点。 Qǐng gàosu wǒ zuì shòu huányíng de  guānguang jīngdiǎn。
    Can you tell me the popular tourist spots?. (人気の観光スポットを教えてくださいた。)
 13 上级评他优秀员工。Shàngjí píng tā yōuxiàu yuǎngōng。
     His boss judged him a model worker. (上司は彼を優秀な職員だと認めた。)
 14 他骂我傻瓜。Tā mà wǒ shǎguā。
     He called me a champion idiot. (バカと彼にいわれた。)
 15 你可以叫我小龙。Nǐ kěyǐ jiào wǒ Xiǎo Lóng。
     You can call me Xiao Long. (私をショウローンと呼んでください。)
 16 我问你一个问题。 Wǒ wèn nǐ yí ge wèntǐ。
     Would you tell me the way to the bank? (一つ質問します。)

 VOO文,英会話もですが,中国語会話の中からその用例を見つけるけることは,多くありません。(なお,この例文英語では3・4・6・7・8・10・11・12・13・16がSVOO文型,1・2・5・9・14・15がSVOC文型です。)

 中国語のVOO文が少ない理由の一つは,中国語は英語とは違って,文の核となるSVが日本語同様後ろにあることが挙げられます。英語はVOの後に長い名詞節がつづいたとしても,付け足し部分と理解しますので,基本的な意味の理解に大きな影響はしません。しかし,文末で締める言語ではVの後に続く部分も含めて理解しようとする習性なので,内容把握に混乱をきたしがちです。ですから,中国語ではV(述語)の後はできるだけ短くする,そういうはたらきがあるのではないかと推測します。

 実際,英語のVOO文を中国語に直してみると,上記の二重賓語動詞以外は介詞構文を用いたVO文(18・19の文)にしたり,賓語の一方を主題(18・19の文)にしたりして,VOO文になることを避けています。
 17 I have won him to ply mahjong three times.(マージャンで彼に3回勝った。)
    打麻将,我赢了他三次。Dǎ májiàng, wǒ yíngle tā sān cì。
 18 I’ll tall her a truth. (彼女に本当のことを話す。)
    我向她说实话。Wǒ xiàng tā shuō shíhuà。
 19 She wrote me a long letter. (彼女は私に長い手紙をくれた。)
    她给我写了很长的一封信。Tā gěi wǒ xiěle hěn cháng de yī fēng xìn。
 20 Mother bought me a dictionary the other day.(母が私に辞書を買ってくれた。)
    妈妈给我买一本词典。Māma gě iwǒ mǎi yì běn cídiǎn。
    妈妈买给我一本词典。Māma mǎigei wǒ yì běn cídiǎn。
 21 Please bring me today’s paper. (今日の新聞を持ってきてくれ。)
    今天的报纸给我拿来。Jīntiān de bàozhǐ gěi wǒ nálai。
 22 He told me all he knew about it. (彼は知っていることはみな教えてくれた。)
    他所知道的事情全部告诉我了。Tā suǒ zhīào de shìqing gàosu wǒ le。
 
 しかし、二重賓語をとる動詞の場合は例13の“请告诉我最受欢迎的观光景点。”のように,長い名詞節の直接目的語をもつ文もあることはあります。名詞節以外の長い例文としては,英語では関係詞構文とか不定詞構文とかになるものもあります。
 23 你问他能不能明天来。Nǐwèn tā néng bù néng míngtiān lái。
   Will you ask him if he can come tomorrow? (明日これるかどうか彼に聞いてください。)
 24 我回答你不可做这个。Wǒ huídá nǐ bùkě zhòzhèige。
   l answer you not to do it. (これをしたらダメだと回答します。)
 25 我期待他更一步的前进。 Wǒ qīdài tā gèng yíbù de qiánjìn。
    I’m looking fouward to his further success.(彼がさらに向上することを期待しています。)
[PR]
by damao36 | 2011-05-28 07:26 | Comments(0)

180―VO文と離合詞

 先にも述べましたが,日本語の基本文型をV型だとすると,中国語は(S)VO型,英語はSVOとSVC型になります。
私は日本語文と中国語文の文型をVで表記していますが,それは英語のように動詞という意味だけには限らず、形容詞をも含みます。しかし,この文型はOを取るので,Vはすべて他動詞です。また,日本語にSをつけなかった理由は,主語が文構成の絶対条件ではないからです。中国語も主語は文構成の絶対条件ではありませんが,人称代名詞などは省かれることが少ないので,カッコにしました。

 それでは、VO文をいくつか挙げておきます。
1 我爱你。Wǒ ài nǐ。
  I love you. (好きだ。好きです。)
2 我第一次来中国。Wǒ dì yī cì lái Zhōngguó。
  This is my first visit to China. (はじめて中国に来ました。)
3 我今天看电影了。 Wǒ jīntian kàn diànyǐng le。
  I saw the movie today. (今日映画を見ました。)
4 你将来做什么? Nǐ jiānglái zuò shénme ?
 What do you want to be in the future ? (将来何をなさるおつもりですか。)
5 我想去中国。 Wǒ xiǎng qù Zhōngguó。
  I will go to China. (中国に行こうと思っています。)
6 你读过那本书吗? Wǒ dú guo nà běn shū ma。
  Have you ever read that book ? (この本を読んだことがありますか。)
7 我喜欢你。Wǒ xǐhuán nǐ。
  I love you. (君が好きだ。)
8  我全不知道他们。 Wǒ Quán bù zhīdào tāmen
  I don’t know all of them. (あの人たちを全部知っています。)
9  请帮助我的工作。Qǐng bāngzhù wǒ de gōngzuò。
  Please help me with my work. (私の仕事を手伝ってください。)
10 我相信他很诚实。 Wǒ xiāngxìn tā hěn chéngshí。
  I belived that he is honest. (私は彼が正直だと信じています。)
11 他已经大学毕业了。Tā yǐjīng dàxuě bìyè le。
  He had already graduated from college.(彼はすでに大学を卒業しました。)
12 你们该下站换去前门的车吧。Nǐmen gāi xiàzhàn huàn qù Qiānmén de chē ba。
  You have to change a bus for Qian-men at the next station.
  (私たちは次の駅で乗り換えなくてはいけません。)
13 给我照一张相吧。 Gěi wǒ zhào yí zhàng xiàng ba。
  Woud you take a picture,please. (写真を1枚撮ってよ。)

 1・2・3・4はVが1字動詞です。なお,1の文は「你好」についでよく知られている中国語の表現で,英語の語順だけではなく,音節数も3音節で,同一です。蛇足ですが,これを日本語で「私はあなたを愛しています」と直訳すると,日本語としては不自然です。「君が好きだ」か,「好きだ/好きです」でしょう。いずれも日本語では「私」を言わない方がいいようです。

 5の“想去”は<助動詞+動詞>で,6の“读过”は<動詞+助詞>です。ですから,これも厳密には1字動詞の文です。(“想”“过”ももともとは動詞ではりますが。)

 7・8・9・10の“喜欢”“知道”“帮助”“相信”は熟語化した2字語動詞です。

 11•12•13は辞書では“毕业”“换车”“照相”が1語として扱われているいわゆる離合詞です。なぜ離合詞かというと,この語は<動詞+賓語>からなる動賓連語(VO型)で,12の例のように動詞“照~”と賓語の“~相”の間に他の要素(ここは定語)が挿入できるからです。このような動賓連語を「離合詞」といいます。

 なお,1・3・4・6・7・8・9・10・12・13は英文もVO文ですが,2はSVC文,5・11はV文です。なぜそうなるかというと,一つは中国語のO(賓語)は英語のO(目的語)だけでなく,2のように名詞系のC(補語)をも含むからです。また,5・11は中国語と英語の自動詞・他動詞の違いからでした。

 以上はVに着目しての類別でしたが,Oを中心に見ていくとどうなるでしょうか。Oは賓語(目的語)のことですから,当然中国語も英語も名詞か名詞句/節です。1・7・8が人称代詞,4が疑問代詞,2・5は固有名詞,3は語気助詞を加えた一般名詞,6・9・11は定語を伴った名詞句です。10は名詞節です。つまり,Oには名詞・名詞句・名詞節がくるということです。


 ところで,11•12•13の離合詞ですが,このようなVO型連語を私たち日本語ネイティブは日本語ふうに理解してしまい,間違うことになりますので,注意が必要です。
14 妈妈6点起床。Māma liù diǎn qǐ∥chuáng。
  My mother gets up at six. (母は6時に起きます。)
15 他在公园散步。Tā zài gōngyuán sànbù。
  He is taking a walk in the park. (彼は公園を散歩しています。)
16 我跟她结婚。Wǒ gēn tā jiéhūn。
  I’ll marriage to her. (私は彼女と結婚します。)
17 我们老师辞职了。Wǒmen lǎoshī cízhí le。
  The teacher of our school has resigned. (私たちの先生は辞職しました。)

 例文中に用いられている“起床”“散步”“结婚”“辞职”という語句,日本語でも「起床」「散歩」「結婚」「辞職」という形で日常的に使われています。日本語辞典ではこれらの語は2字熟語の名詞として出ています。その名詞に名詞を動詞化するサ変動詞「~する」がくっついて,「起床する」「散歩する」「結婚する」「辞職する」という複合動詞だと受け取られています。

 しかし,中国語の“起床”“散步”“结婚”“辞职”という語句は,<動詞+賓語>の二つの要素からなっている動賓連語です。“起~”“散~”“结~”“辞~”が動詞で,“~床”“~步”“~婚”“~职”が賓語(当然品詞は名詞)です。この2字連語だけから中国語ネイティブは「床から起き上がる」「歩を散じる」「婚を結ぶ」「職を辞す」とという動作・状態だとも理解するのです。しかし私たちはさらに「~する」という動作動詞をつけないとそのようには理解しません。屁理屈を言う中国人なら,日本語はどうして「床から起き上がる」ことを「する」とダブった言い方をするのか,そう思うことでしょう。

 そこで私たちが間違いやすいのは,15と16の例,“散步”“结婚”でいうと,この語を日本語と同じ「散歩する」「結婚する」と考えて,「公園を散歩する」「彼女と結婚する」を“散步公园”“结婚她”と言ってしまいがちだとということです。正しくは15と16の例文のように“在公园散步”“跟她结婚”と言わなくては間違いになります。(“在公园散步”を“去公园散步”としても可。ただし,これはVOVO文です。)

 そうすると,この表現はすでに“~步”“~婚”という賓語があるところに、さらに “公园”“她” という賓語を加える二重賓語文となり,英語の第4文型VOO文になります。中国語にもVOO文はありますが(次節説明),二重に賓語をとる能力のある動詞は,英語もそうですが,限られており,“散~”“结~”にはその能力は無いから,間違いなのです。

 <動詞+賓語>からなる離合詞の例として“起床”“散步”“结婚”“辞职”という日本語でもよく用いる語例を挙げましたが,実際の離合詞は日本語熟語としては用いられないものが大半を占めています。中日辞典ではピンイン表記の中間に,他の要素を挿入できる離合詞だということを示す∥という記号がつけられています。

 また,離合詞の中のVO語(VO語にはVV語も少々存在します。)は二つの文要素からなっていますが,日中両国とも辞書では1語動詞として扱われて,辞書や文書の例文のピンイン表記もそのようになっています。したがって私も文要素としては2語にわけますが,ピンイン表記は,特に∥記号も使わず,1語扱いにしてます。


 それでは離合詞の中間に他の要素を挿入した例を挙げておきます。
18 干你一杯。Gān nǐ yī bēi。
  Can I help you? (あなたのために乾杯。)
19 随你的便。Suí nǐ de biàn。
  Do as you please. (あなたのお好きなように。)
20 帮我忙么? Bāng wǒ máng me?
   Can I help you? (手伝ってくださいますか。)
21 她结过两次婚。Tā jié guo liǎng cì hūn。
  She had been her secound marriage. (彼女は結婚2回目です。)
22 听说他们离婚了,我们都大吃一惊。  Tīngshuō tāmen líhūn le,wǒmen dōu tà chī yí jīng。
  It gave us all quaite a shock to learn that they got a divorced.
  (彼らが離婚したというのを聞いて,びっくり仰天した。)

 13の“照相”の例と同じように,辞書では1語として扱われている“干杯”“随便”“帮忙”“结婚”“吃惊”“”といった離合詞が,20は動詞の“结~”にアスペクト助詞の“~过”が,18・19・20は“~杯”~便”“~忙”といった賓語の前に定語となる代詞が,21・22は“~婚”“~惊”の前にやはり定語となる量詞が挿入されています。前の動詞にはアスペクト助詞,後の賓語には代詞や量詞が定語として多くつきます。(なお,22の“离婚”も離合詞です。)


 最後に,約1万語を納める『はじめての中国語学習辞典』(相原茂編 朝日出版)から,離合詞を抜き出すと,以下の語群になりました。
A  爱国
B 罢工  把关  拜年   绑架  帮忙  办公  办事  办学   报到   报关   曝光
  报价  保密  报时  毕业  补课  
C 超车  吵架  插秧  成家  乘凉  成名   成套  吃惊   吃苦   吃亏  充电
  抽空  出差   传话  串门   出差   触电   出国   出境   出口 出力   出门
  出面  出名   出事   出席   出院   辞职 ( 传来   出来   成功
D 打岔  搭车   打的   贷款   带头  待业   打架  当面   担心   倒车  倒霉
  到期   道歉   打气   打球   打针   得病   点火   点名   点头 订婚   订货
  定居   定性   丢人   动身   动手   兜风
  (打倒   打掉   打断  打开   到底   捣乱
F 发财   发愁   发火   罚款   犯法   翻番   放假   放心   放学   犯罪   发热
 发烧   发誓   发言   发炎   分工   分类   分批   分期 (分清
G 干杯  干活儿   革命   拐弯   过关  过年   鼓掌   (过来  过去
H 狠心  滑冰   怀孕   滑雪  灰心   获奖   (害怕   害羞   化妆   回来   回去
J 加班   加工   剪彩   减产   讲话   降价  讲课   讲理   建国   建交  见面
 兼职   加热   加油   接班  解雇   借光  结果   结婚   结业  敬酒   进口
 尽力  就业   救灾  就职  集邮   决口   绝望   鞠躬 (戒严   进来   进去
K 开车   开刀   开饭   开工   开会   开课   开口   开幕   开头   开学   看病
 抗旱 (看见   看中   考取) 
L 来信  劳驾  练兵   聊天儿   离婚   离开   领先   留学   留意   露面   漏税
 露头   落地
M 冒牌   冒险   没事儿 (没用
P 拍板   排队   拍手   跑步   配方   赔款  配管   拼命   批准
   (拍照   碰见   赔不是
Q 签名   签字   起草   起床   请假   起身  请客 (起来  去
R 认真   入学 (如意
S 撒谎   散步  扫盲  刹车   上班   上报   上当   上课   上任   上市  上台
 上学   生气   省事   省心  升学   伸手   施工   使劲   失眠   失学   失业
 失职  守法   受贿  售货   授奖   受伤   睡觉   说服   说话   说谎   说情
  算数   随便   随意     (上来   上去   生效   收到   摔倒   送行
T 谈话   叹气   淘气   提名   通风   投标   投票  偷税   投资   退步
 (讨厌   提出   提高   听说   提醒   突出   推动   推翻
W 完蛋   握手   务实 (问好
X 下岗   下海  下课   下马   享福   下台   泄密   行贿   行军   休假   洗澡
 宣誓 (下来   向往   下去   遇到
Y 用功   用力   有名   游泳   有用   晕车 (遇到   越过   遇见
Z 在意   造句  造林 遭殃 增产 站岗 沾光 招标 招工  着凉 招生
 招手 照相 争气   执政   转弯   住院   走道儿   走红   走私   坐班   作客
 做梦   作文   作战     (展开   着急   抓紧
小文字はVO型ではなく,VV型・VA型です。これはVA文のVにはなりえない離合詞です。
[PR]
by damao36 | 2011-05-20 19:11 | 中国語文法 | Comments(0)