人気ブログランキング | 話題のタグを見る
<< 体感中国語66―「よろしく」が... 体感中国語65―中国悪口言葉(2) >>

”オグシオ殺せ”と愛ちゃんの”サアー”

夕刊フジが情報元なのでしょうか、オグシオと中国選手の試合に大勢の中国人応援団が駆けつけて、スエマエの中国選手撃退への報復応援として、”オグシオ殺せ!”、”オグシオ殺せ!”の大合唱で、オグシオに圧力をかけたと報道され、恰好の”嫌中”話題の一つになりました。「中国 オグシオ 殺せ」をネットを検索したら、約15万のヒットでした。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080812-00000013-ykf-spo&kz=spo


ところで私は、以前このブログに「愛ちゃんの“サァー”、その意味は?」という駄文を書きました。その文の結論は、かわいい顔して愛ちゃんが叫ぶ”サアー”という掛け声は、実は” sha1”(ぶっ殺せ!)ではないのかという趣旨です。卓球とかバトミントンとかの掛け声は”サアー”、漢字だと” sha1”ではないのか、ということです。

フジ記事の中に<本来はスマッシュの時のかけ声は「扣殺(コーシャー)!」がフェアな応援なのに>という一文がありますが、2字よりは1字の方が基本となる中国語ですから、卓球とかバトミントンとかのとき、中国人はふつう” sha1”、” sha1”と掛け声をかける、それが自然なのではないのでしょうか。



よろしかったら、以前に書いた「体感中国語58―愛ちゃんの“サァー”、その意味は?」をお読みください。
http://damao36.exblog.jp/8204570/



                                (星野プロ野球軍団に一喜”百”憂しながらブログを書く ネズミ)
by damao36 | 2008-08-23 14:41 | 中国語 | Comments(0)
<< 体感中国語66―「よろしく」が... 体感中国語65―中国悪口言葉(2) >>