<< 174 補語とは 172 述語(1)―その範疇 >>

173  補語(2)―方向動詞と方向補語

 中国語動詞の中にはどういう方向に動くかを1音節または2音節で示す語群があり,これを方向動詞と呼んでいます。

 この方向動詞というのは,どの方向に移動するかを表すもので,移動動詞とも呼ばれています。中国語では“趋向动词 qùxiàngdòngcí”と呼んでいます。

 この方向動詞には1字からなるものと2字からなるものがあります。1字からなる語は“来”と“去”の2語で,物事の方向・移動の基本だと考えます。この2語を単純方向を示すA類の方向動詞と名づけます。
   単純方向動詞・A類  来(←)
                  去(→)

 また,この2語を語尾とした第二段階の方向動詞群があります。これは “上”“下”“进”“出”“回”“过”“开”“起”の8語で,これはB類の単純方向動詞です。
   単純方向動詞・B類  上(↑)上への移動
      下(↓) 下への移動
      进( ↙) 中への移動
      出( ↗) 外への移動
      回(⊃) 再びもとの所への移動
      过(―) 通り過ぎる移動
      起(∠) 立ち上がる移動

 したがって,単純方向動詞は上記のA類・B類を併せた9語とになります。

 この9語の単純方向動詞は,[B類7語×A類“来”・“去”]の組み合わせを作ります。これを複合方向動詞とかBA類方向動詞とかといいます。その組み合わせは以下の13種類です。
  複合方向動詞(BA類方向動詞)
      上来〔↑ ←〕 上へ移動しながら近づく    上去〔↑ →〕上へ移動しながら遠のく
      下来〔↓ ←〕 下へ移動しながら近づく    下去〔↓ →〕下へ移動しながら遠のく
      进来〔 ↙ ←〕 中へ移動しながら遠のく    进去〔 ↙ →〕中へ移動しながら近づく
      出来〔↗ ←〕 外へ移動しながら近づく    出去〔↗ →〕外へ移動しながら遠のく
      回来〔⊃ ←〕 もとへ移動しつつ近づく    回去〔⊃ →〕もとへ移動しつつ遠のく
      过来〔― ←〕 こちらに近づく          过去〔― →〕通り過ぎて遠のいて行く
      起来〔∠ ←〕 立ち上がながら近づく

 ※1 このAとBの関係はAのあとにBがきて複合語をつくるということです。したがって,A×B=14の複合語
   ができるはずですが,実際は“起”は“来”との結合しかないので,複合方向補語は全部で13になりま
   す。
 ※2 方向補語として“开“も認める立場もありますが,少数意見なので認めないことにしました。


 このA類、B類、BA類の方向動詞はもちろん本動詞としても大いに用いられます。その例文も挙げておきます。

 本動詞となる方向動詞
1 我去吧。
  I will go there. (私が行こう。)
2 你来了。
Welcome. (いらっしゃい。)
3 雨下了一个星期。
  It has rained a week. (雨が一週間降っていた。)
4 的士来了,你先上去吧。
  Here comes the taxi. Let’s get on before me. (タクシーが来ました。お先にお乗りください。)
5 他还没上来。
  He hasn’t come upstairs yet. (彼はまだきていません。)
6 你可以进来。
  You may come in. (入っていいですよ。)
7 我们进去看一下吧。
  Let’s enter the shore. (私たち中に入って見てみましょう。)
8 你从房间里出来。
  You come out of the room. (君部屋から出て来なさい。)
9 妈妈出去买东西。
  Mother has gone out to do some shopping. (ママは買い物に出かけてます。)
10 我马上回来吧。
   I’ll go(be) bach soon.(すぐもどります。)
11 你回去吧。家里有人找你。
   Someone is waiting for you at home. You’d better go back right now.
    (もうお帰り。家の人が探してましたよ。)
12 快过来!
   Come over here, quick! (早くおいで。)
13 我过去看一看。
   I’ll go over and take a look. (私が行って見てみましょう。)
14 快起来, 你这个懒蛋。
   Get up! You lazybones. (早くおきなさい。怠け者が。)
15 他进办公室来了。
    He go in his office. (彼は事務室に入ってきた。)
16 他出房间去了。
    He go out the room. (彼は部屋を出て行った。)
    
 ※1 1~3(4の“来”も)は1字の単純方向動詞です。他の語もそれぞれ多くの例がありますが,省きます。
   4以下は2字の単純方向動詞です。
 ※2 2字の単純方向動詞の4~14までの発音は最初の文字は声調どおりに発音し,2字目の“来”“去”は
   軽声になります。ただし,15~16は2字目の“来”“去”も本来の声調どおりです。理由は分離しているか
   らです。
 ※3 B類の方向動詞を本動詞とした場合,その二つの文字の関係は[本動詞+補語]の関係にはなりませ
   ん。複合動詞になります。
 ※4 上記の文の述語のもつ意味からまずは大きく三つに分けると,①これから先のこと,②すでに実現した
   こと,③どちらでもないことになります。
    ①は1、4(後)、6,7、8、10、11、12、13,②は2、3、4(前)、5、9、15、16,③は5(否定形)になり
   ます。
    さらに①と②を下位分類すると以下のとおりです。
       ① a意志 1、4(前)、10、13
          b許可 6、12
          d勧誘 4(後)、11
          e命令 8、12
       ②  実現 2、3、4(前)、5、9、15、16
 ※5 できるだけ簡略な例を挙げたので,1、2、3、4、5、6、8、10、11、12、14はSV文です。9、15、16
   はSVO文,13はSVV文です。このSVO文で注意すべきことは,9は方向動詞が分離されてなく,15、
   16は分離され,文末に“了”という事態の変化の語気助詞があるということです。9の“买东西”は一般名
   詞ですが,15、16の賓語は場所を表す名詞になっています。つまり,場所詞がBA方向動詞の賓語の
   ときは,“来”“去”が分離されて場所詞の後になるということです。
 ※6 5の“他还没上来。”は「上ってくる」という方向・移動の行為の否定で,つまり「上ってこないということで
   すから,実現していないことの否定ですから,“没”になります。方向・移動の否定は“不”ではなく,すべ
   て“没”です。(後記複合方向補語※4参照)


 上記の13の方向動詞を本動詞として用いるときは,特に方向動詞だという意識をする必要はありません。この13語が他の動詞の後に付着したとき,この13語ははじめて本動詞の方向を示す補語としてのはたらきをすることになりなります。

 それでは方向補語(本動詞+13方向動詞)をもつ例文を挙げておきます。

補語となる方向動詞 
 A 単純方向補語
1 过来!
  Come over here! (こっちに来い。)
2 把这个给他捎去。
  Take this and give it to him. (これを彼に持っていきなさい。)
3 你把门关上。
   You close the door. (ドアを閉めて。)
4 快坐下。
  Sit down, quick! (早く座りなさい。)
5 他走进屋里了。
  He walkd in the room. (彼は部屋に入った。)
6 我国派出代表团参加会议。
  Our naition send a delegation to attend a conference. (わが国は代表団を派遣して会議に参加した。)
7 钱已经付过了。
  The bill has been paid. (おカネはすでに払いました。)
8 她也抽起烟了。
  She too has started smoking! (彼女もタバコを吸い始めた。)
9 拿两瓶啤酒来。
  Please, two bottle of beer. (ビール2本お願いします。)

 ※1 方向動詞は軽声で発音します。
 ※2 1、4、7はSVC文,2、3はS把OVC文(“把”構文),5、8、9はSVCO文、6はSVCOVO文(連動文)
   です。
 ※3 5、8、9はSVCO文を見ると,5は賓語が“屋里”と場所詞ですが,方向動詞が“来”“去”ではないの
   で,分離しません。9は5の理由以外に“烟”は場所詞でもありませんから,当然ぶんりしません。ところ
   で9はどうなのでしょうか。
 ※4 9の述語“拿来”は“来”という方向動詞が付いていますから,場所詞の場合は“拿~来”と分離すること
   になります。その理屈からいくと,ここの“两瓶啤酒”は場所詞なんだということになります。この“拿”を介
   詞ととる説もあります。なお,分離された方向動詞“来”はもとの声調にもどって発音します。


  B 複合方向補語
1 把我的午饭送上来。
  Will you send my lunch. (ランチもって来てね。)
2 这个问题你一定答上来。 ×可能補語 
 You can of course answer this question. (この問題きっと解けます。)
3 请把衣服脱下来。
  Please take your clothes offl. (服を脱いでください。)
4 看来天气还会冷下来。
  It’s seems it will get even colder. (天気はまだ冷え込むようだ。)
5 他们一个一个地走出去。
  One by one they got out. (彼らは一人また一人と出て行った。)
6 他跑回来拿雨伞。
  He ran back for an unbrella. (彼は駆けもどって雨傘を持っていった。)
7 把车头掉过来。
  You trun the car round. (車をユータンさせなさい。)
8 他从屋子里走出来了。
  He has come out of the room. (彼は部屋から出て来た。)
9 他哼着小调走进来。
   She came in humming a tune. (彼は鼻歌しながら入ってきた。)
10 他跑过来了。
   I will go. (彼は走ってやって来た。)
11 一只燕子飞过去了。
   A swallow flew past. (一羽のツバメが飛んで行った。)
12 他昏过去了。
   He’s fainted. (彼は気を失った。)
13  孩子突然哭起来了。
    . (子どもが突然泣き出した。)
14 你听起来觉得怎么样?
What did you think when you heard that? (聴いてみてどう感じましたか。)
15 我已经吃不上来。
   I’ve already had enough! (もう食べられない。)
16 我喘不上气来。
   I’m breathing with difficalty. (彼は息ができなくなった。)
17 我已经吃不下去了。
   I’ve already had enough. (もう食べられない。)
18 我觉得你穿起来很合适。
   I think that jacket would go well on you.  (よくお似合いだと思います。)
19 我一眼就认出他来了。
   I recognized him the moment I saw him. (一目で彼だとわかった。)

 ※1 一般動詞に付いた複合方向動詞も2字とも軽声で発音します。
 ※2 SVC文は5、8、10、11、12、13、15、16、17,S把OVC文は1、2、3、7,SVOVC文は9、18,S
   VOAC文は4,SVCVO文は14です。
 ※3 SVC文の5、8、10、11、12、13の中の5はいわば現況報告で,他の7つはすでに実現・変化してし
   まったことです。S把OVC文は1、2、3、7の中の2には“把”という介詞はありませんが,もともとは賓語
   で,ここはその賓語を主題として文頭にもってきたといえます。SVOVC文は連動文形です。9は[一般
   動詞+方向動詞]の方向補語ですが,、18は[一般動詞+方向動詞+形容詞]で,(身につけた結果
   が“很合适”と解されますから,単なる報告補語ではなく,結果補語です。SVOAC文の4は[形容詞+
   方向動詞]の方向補語です。SVCVC文の14の“听起来”は方向補語で,“觉得怎么样”は程度・状態
   補語です。
 ※4 なお,15、16、17は[一般動詞+否定の方向動詞]のついた構造でです。前記方向動詞※6では「方
   向・移動の否定は“不”ではなく,すべて“没”です」と述べており,一見矛盾しているようですが,そうでは
   ありません。
    例えば16の“喘不上气来”だと,この文で問題にしている基本動作は“喘气”(息をする)で,その動作
   が否定されて「息が思うようにできない」という不可能な状態になっているということです。そうした状態は
   眼前に存在しているのですから,存在しないを意味する“没”ではありませんし,この述部は方向補語で
   はなく,可能補語です。“没”を使うなら“喘不上气来”の前になります。


 なお,[一般動詞(V)+方向動詞(V)]の述語を,例えば上記の6 “~跑回来” の例なら「走って(Vして)もどってきた(Vした)」と,方向動詞の本来の意味で訳せますが,13の例“~哭起来了。”を「泣いて(Vして)立ち上がった(Vした)」とは訳せません。この場合の方向動詞“起来”は「~しはじめる」という意味になります。

 このように方向動詞が方向補語になっているとき,本義で訳せる述部と本義から転じた派生義で訳さなくてはいけないところがあります。中国語文に慣れてくると,前後の文脈から自然に推定できることではありますが,いちおう気をつけてください。
[PR]
by damao36 | 2010-12-10 22:50 | 中国語文法 | Comments(0)
<< 174 補語とは 172 述語(1)―その範疇 >>